将文章归档于
G事八卦
由. Ken Wong on 2006-09-06

下面以FireFox+Google Toolbar(官方网页能下载的最新版)为例,开启自动翻译功能(如果你用的是英文版的FireFox+Google Toolbar,可能需要设置一下:Google Toolbar-Options-选中WordTranslator-Translator Settings-选择Simplified Chinese)后,指向Yahoo!这个单词,就会看到相应的解释:

即"Yahoo:人面兽心之人;粗鄙的人;格列佛游记中的人形兽"。
Google又玩心胸狭窄了?居然连Yahoo!也不放过?!如果你指向Microsoft,它就会准确地翻译出"微软软件公司"。
但其实Yahoo这个词在其它词典里也的确有"人面兽心之人;粗鄙的人;格列佛游记中的人形兽"的解释,并非Google Toolbar特有;但Google Toolbar偏偏漏了"美国Yahoo公司"这个重要的译义,容易让人误会。
如果你感兴趣,你可以试一下Google Toolbar是怎样翻译"Google"的:D
Permalink: Google Toolbar:Yahoo!,人面兽心之人
Mr Wong
Vote for Google Toolbar:Yahoo!,人面兽心之人:
|
分值情况: 7.89 / 9 评分
|
回应:
nings
(09/06/06 5:07pm)
回应:
加肥猫
(09/06/06 5:11pm)
Gmail对中国也开始开放注册
这个动作比较大啊
这个动作比较大啊
回应:
nings
(09/06/06 5:22pm)
to 楼上的
那个新闻是个假新闻。。。。
那个新闻是个假新闻。。。。
回应:
幻灭
(09/06/06 5:23pm)
to 加肥猫:
你亲自试验成功了么?某站已经将昨天那则新闻删掉了。
你亲自试验成功了么?某站已经将昨天那则新闻删掉了。
回应:
china visa
(09/06/06 5:24pm)
比较常用的非标准词汇应该进行人工审核。
回应:
Dido
(09/06/06 9:17pm)
这是不是有些多想了呢? baidu那个倒是比较有目的性的
Yahoo 和 Yahoo! 还是有区别的
Yahoo 和 Yahoo! 还是有区别的
回应:
xxx
(09/06/06 9:41pm)
这一点都没什么,本来就是yahoo这个单词,才有yahoo公司的名字。杨致远早就说过名字取自格列佛游记。这和baidu,google完全不同,这两个单词是自创的,没有他意。
回应:
1080
(09/06/06 10:11pm)
指向GOOGLE好像没有任何反应呢
回应:
zheng
(09/06/06 10:16pm)
我的DR EYE里面也是这么翻译YAHOO的,没什么大惊小怪的...很早以前就知道了
回应:
henryvli
(09/07/06 1:10am)
Yahoo本来就是这个意思啊
使用我们的搜索寻找其他有趣的文章
| CW工具栏 | ![]() |
| RSS | |
|
| |
| Yodao |
|
| Netvibes |
|
| Anothr | |
| Follow us on Twitter! |




sooooooooooo
faaaaaaaaaaa