十一月 13, 2008
摇摆之中的谷歌中国本地化
由. Hong Xiaowan 将文章归档于 杂谈
1.百度的份额增长,正是有赖于像本文作者这样的人群的存在。
2.一个错的道德观,一个错的价值观,就会造就错的人群,错的企业。抑或是错的人群,错的企业,形成了一个错的道德观,一个错的价值观?
3.正是有作者这样的人群,这样的道德观,这样的价值观,蒙牛可以发展,三鹿可以存活,孩子们已经死去,而且将来还会死去。
4.在有互联网的年代,知道是容易的,知识是容易的。但是良知越来越难。
我认为:
1.[来不及]提及百度的道德底线的问题,他认为百度把广告大量的插在搜索结果的前面是过了道德底线,我认为,用户和市场证明了百度并没有过这个底线。
2.[来不及]提及三鹿的法律底线的问题,这个其实和百度扯不上,百度根本没有犯法,民法,经济法,刑法都告不了他,而三鹿,直接触犯了刑法。
其实,底线的问题和谷歌的中国本地化很有关联,[吴军]在谷歌黑板报说:"中国的谷歌一定继承了Google的文化。...遗憾的是,适应现有市场的基因未必适合一个新的市场。"
谷歌的中国本地化,需要符合中国的道德底线和法律底线,而谷歌也是这样做了,但是由于其母公司文化的强烈影响,谷歌中国有时会在摇摆之中:
1.道德底线,谷歌中国拷贝了一些中国本地的互联网产品,也许在美国,谷歌是通过收购来扩充他的产品线,但是在中国,很少的互联网企业会这样做,尽管[吴军]说过:"华尔街最希望看到的是IBM安心做它的系统和服务,微软老老实实卖PC软件,Google和雅虎来负责互联网"。但是,这里是中国,谷歌中国在中国应该使用中国的价值观;
2.法律底线,谷歌中国的自我审查制度,一直备受批评,但是,这个制度,就是为了不触及中国本地的法律底线而建立,我相信,这个制度在其他的国家和地区也会被执行,种族,宗教,文化的多样性,决定了法律底线的多样性,谷歌没有必要去努力改变整个世界。
从产品的层面,谷歌的中国本地化有两大误:
1.摇摆的中文化,虽然谷歌的产品有中文版,但是中文化的很不完全。很多产品的帮助文档,还是英文的,翻译成中文的文档,语句也过于工程师化,比较晦涩难读。更有甚者,不止一个谷歌朋友告诉我,他们认为开发者都懂英文,因此没有必要翻译谷歌APIs的帮助文档;
2.摇摆的品牌政策,谷歌早先意识到google这个品牌不便于大众化推广,因此后来推出了"谷歌"这个品牌,而且还推出了G.cn这个域名来推广谷歌中国,但是这个品牌和它的竞争对手百度相比较,那个更加能够让用户所接受呢?
a.百度来自于"众里寻他千百度"这个诗句,Google来自"Googol",这两个品牌在各自的发源地,都有比较深厚的文化渊源,但是在中国,中国用户是怎么理解Google的呢?你可以请网吧的孩子帮忙,随机的请十个人,不要教他们,让他们默写Google;
b.虽然英语可以称之为中国的第二国语,但是中国的母语还是汉语,用户更加容易接受"谷歌"这个品牌,但是"谷歌"这个词在中国有什么文化渊源呢?其结果是,谷歌中国必须用超过百度若干倍的努力来让"谷歌"这个品牌超越"百度"。谷歌中国其实不是在和百度竞争,而是和中国千百年的文化在竞争;
c.谷歌中国推广"谷歌"这个品牌,最终的目的是融入中国,并且在中国能够超过"百度"的影响,但是请看看,谷歌中国的主域名是什么?Google.cn,最理想的guge.com被转向到Google.cn。谷歌中国强力推广"谷歌"的最后目的,还是想让用户记住Google。
3.用户界面和用户体验
这个不是谷歌中国的问题,是整个谷歌产品线的问题,所以我没有把它列为谷歌中国之误。iFire曾经向我提醒过,我以前写的东西可能很多人不容易看懂,他对我说,不能用工程师的思维来做东西和写东西,而应该随时以一个普通用户的思维来写东西和做东西。就谷歌的产品线来说,其实不一定是谷歌中国的问题,谷歌全球现在最主打的产品还是谷歌搜索。其他的产品,或多或少的工程师化,这些产品都是好产品。
其实,我觉得,谷歌中国也许没有必要开发什么新的产品,谷歌的产品本身就已经很好了。谷歌中国最需要的是专业的翻译,专业的中文文稿润色师,专业的用户界面设计师和用户体验设计师。
也许,谷歌中国,在用户界面和用户体验的突破,还能能够推动整个谷歌。
固定链接: 摇摆之中的谷歌中国本地化
关键词:
谷歌 百度
引用: http://www.creative-weblogging.com/cgi-bin/mt-tb.pl/137916































